Бухгалтерский учет и налоги
Портал информационной
поддержки ведения бухучета
в малом бизнесе

Расширенный поиск
ГлавнаяО проектеРекламаКонтактыГорячая линияРассылка
НОВОСТИВСЕГО 14675
20-09-2018 ФНС активно работает над тем, чтобы гармонично встроиться в жизнь граждан
Михаил Мишустин выступил с докладом на Всероссийском форуме «Диалог с налогоплательщиком», который был проведен Российским союзом налогоплательщиков совместно с Общественным советом... »

18-09-2018 Минфин поддержал план главы ВТБ по дедолларизации экономики
Минфин России поддерживает предложение главы ВТБ Андрея Костина о дедолларизации экономики, поскольку считает, что американская валюта не должна быть элементом обычного делового оборота в России, ... »

18-09-2018 Для применения ЕСХН налогоплательщик должен быть сельхозтоваропроизводителем
Верховный Суд РФ в определении № 307-КГ18-11239 подтвердил, что для применения ЕСХН налогоплательщик должен быть признан сельскохозяйственным товаропроизводителем, который... »

[Все новости]
ПРЕСС-РЕЛИЗЫ
 20-09-2018 VIII ежегодная конференция Infostart Event Education В этом году на традиционную встречу соберется рекордное количество 1С-специалистов – 1000 участников из разных регионов... »
20-09-2018 Коворкинг и другие тренды ежемесячного издания для административного персонала В какой бы сфере вы ни работали, разве не полезно было бы раз в месяц получать информационный срез обо всех трендах вашей... »
17-09-2018 Семинар: Гособоронзаказ-2018 и учет его исполнения: право, бухгалтерский учет, налогообложение Приглашаем руководителей, юристов и бухгалтеров на семинар "Гособоронзаказ-2018 и учет его исполнения: право, бухгалтерский... »
[Все пресс-релизы] Добавить
КАЛЬКУЛЯТОРЫ
КАДРЫ
Вакансии
Резюме
Нет ни одной записи!
Главный бухгалтер. Финансовый директор.График работы удаленный (от 35000 рублей)
Главный бухгалтер на полное ведение бухгалтерского и налогового учета удалённо. (от 8000 рублей)
[Поиск работы]
[Добавить вакансии]
[Поиск сотрудников]
[Добавить резюме]
[Профессиональные тесты]
ОСНОВЫ БУХГАЛТЕРСКОГО И НАЛОГОВОГО УЧЕТА
В ПОМОЩЬ БУХГАЛТЕРУ
БУХГАЛТЕРСКИЙ УЧЕТ НА МАЛЫХ ПРЕДПРИЯТИЯХ
БУХГАЛТЕРСКИЙ УЧЕТ ИНДИВИДУАЛЬНЫХ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЕЙ

Особенности перевода технических текстов

переводы технических текстов

Технический перевод – это непростая операция по обмену знаниями в научно-технической сфере между людьми являющимися представителями разных культур и языков. Если говорить более упрощенно, то технический перевод представляет собой операцию по переводу текста, в котором преобладает специфическая терминология. Техническим документом также называется текст, несущий информацию научного толка.

В качестве примера можно привести научно-техническую документацию, инструкции к механизмам и деталям, мануалы к электронике. Текст перевода должен по возможности быть очень близок к оригиналу, ведь в некоторых случаях ошибки могут привести к поломке оборудования, травме или неточностям в расчетах. Допущения или замены определенных терминов допустимы лишь в случае отсутствия аналогов в языке перевода. Заказывайте технические переводы текстов и документации исключительно у профессионалов своего дела. Маленькие ошибки в этом виде переводов совершено, не допустимы. Так как точность технического перевода может быть жизненно важна. Часто нужно переводить технические пособия по сборке конструкций, где каждое правильно переведенное слово на вес золота.

Характеристика технического текста:

  • формально – логический стиль;
  • безэмоциональность;
  • отсутствие личности рассказчика;
  • точность.

Эти требования являются лишь основанием, на котором строится пирамида грамотного перевода технической документации бюро переводов. С момента своего появления и до нашего времени научная речь приняла письменную форму. Поскольку в таком документе не должно быть неточностей, отступлений, метафор и так называемой воды. Цель технической документации состоит в точной передачи информации определенной направленности.

В письменной речи очень легко при повторном изучении найти и устранить все лишнее, что мешает передаче и усвоению информации. Переводчик технической литературы должен помнить о том, что метафоры и малейшие отступления абсолютно недопустимы в данном случае. Также человек осуществляющий перевод, должен быть знаком со специфической терминологией технической и научных областей.

«Русское Бюро Переводов» предлагает вам свои услуги, наши сотрудники осуществят профессиональный перевод текста любой сложности. Не стоит доверять такую работу неофициальным лицам, так как впоследствии они не несут ответственности за проделанную работу.




Вернуться

 
Рейтинг@Mail.ruRambler's Top100
2003 - 2018 © НДП "Альянс Медиа"
Правила републикации
материалов сайтов
НП "НДП "Альянс Медиа"

Политика конфиденциальности