Бухгалтерский учет и налогиПортал информационной
поддержки ведения бухучета
в малом бизнесе

Расширенный поиск
ГлавнаяО проектеРекламаКонтактыГорячая линияРассылка
НОВОСТИВСЕГО 14629
19-07-2018 Почти 80% МСБ используют дистанционный доступ к банковским счетам
Согласно данным, полученным регулятором, более половины взрослого населения России (54, 3%) готово начать регулярно пользоваться дистанционными каналами доступа к финансовым услугам при... »

19-07-2018 Ужасточено наказание за организацию азартных игр без лицензии
Государственная Дума приняла в третьем, окончательном чтении два закона, направленных на усиление ответственности за незаконную организацию и проведение азартных игр, сообщает пресс-служба ГД. ... »

19-07-2018 ГД: сокращаются сроки проведения камеральной проверки до двух месяцев
Госдума приняла закон о выведении движимого имущества юрлиц из‑под налогообложения. Также принятым в третьем чтении документом сокращаются сроки проведения камеральной проверки до... »

[Все новости]
ПРЕСС-РЕЛИЗЫ
 19-07-2018 Семинар: "Новое в учете и налогообложении в 2018 году" Приглашаем главных бухгалтеров и бухгалтеров принять участие в семинаре "Новое в учете и налогообложении в 2018 году"... »
18-07-2018 Семинар: "Глобальные изменения трудового законодательства в 2018 году" Приглашаем руководителей, кадровиков, юристов, главных бухгалтеров и всех заинтересованных лиц на семинар "Глобальные... »
16-07-2018 Ассоциация менеджеров и Прайм запускают проект «Бизнес-гуру отвечают» Стратегический партнер ежегодного рейтинга управленцев «Топ-1000 российских менеджеров» — агентство экономической информации... »
[Все пресс-релизы] Добавить
КАЛЬКУЛЯТОРЫ
КАДРЫ
Вакансии
Резюме
Нет ни одной записи!
Главный бухгалтер. Зам. гл. бухгалтера. Зам.финансового директора. Руководитель отдела методологии. Внутренний аудитор (от 180000 рублей)
Экономист. Аналитик. (от 60000 рублей)
[Поиск работы]
[Добавить вакансии]
[Поиск сотрудников]
[Добавить резюме]
[Профессиональные тесты]
ОСНОВЫ БУХГАЛТЕРСКОГО И НАЛОГОВОГО УЧЕТА
В ПОМОЩЬ БУХГАЛТЕРУ
БУХГАЛТЕРСКИЙ УЧЕТ НА МАЛЫХ ПРЕДПРИЯТИЯХ
БУХГАЛТЕРСКИЙ УЧЕТ ИНДИВИДУАЛЬНЫХ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЕЙ

Особенности перевода технических текстов

переводы технических текстов

Технический перевод – это непростая операция по обмену знаниями в научно-технической сфере между людьми являющимися представителями разных культур и языков. Если говорить более упрощенно, то технический перевод представляет собой операцию по переводу текста, в котором преобладает специфическая терминология. Техническим документом также называется текст, несущий информацию научного толка.

В качестве примера можно привести научно-техническую документацию, инструкции к механизмам и деталям, мануалы к электронике. Текст перевода должен по возможности быть очень близок к оригиналу, ведь в некоторых случаях ошибки могут привести к поломке оборудования, травме или неточностям в расчетах. Допущения или замены определенных терминов допустимы лишь в случае отсутствия аналогов в языке перевода. Заказывайте технические переводы текстов и документации исключительно у профессионалов своего дела. Маленькие ошибки в этом виде переводов совершено, не допустимы. Так как точность технического перевода может быть жизненно важна. Часто нужно переводить технические пособия по сборке конструкций, где каждое правильно переведенное слово на вес золота.

Характеристика технического текста:

  • формально – логический стиль;
  • безэмоциональность;
  • отсутствие личности рассказчика;
  • точность.

Эти требования являются лишь основанием, на котором строится пирамида грамотного перевода технической документации бюро переводов. С момента своего появления и до нашего времени научная речь приняла письменную форму. Поскольку в таком документе не должно быть неточностей, отступлений, метафор и так называемой воды. Цель технической документации состоит в точной передачи информации определенной направленности.

В письменной речи очень легко при повторном изучении найти и устранить все лишнее, что мешает передаче и усвоению информации. Переводчик технической литературы должен помнить о том, что метафоры и малейшие отступления абсолютно недопустимы в данном случае. Также человек осуществляющий перевод, должен быть знаком со специфической терминологией технической и научных областей.

«Русское Бюро Переводов» предлагает вам свои услуги, наши сотрудники осуществят профессиональный перевод текста любой сложности. Не стоит доверять такую работу неофициальным лицам, так как впоследствии они не несут ответственности за проделанную работу.




Вернуться

 
Рейтинг@Mail.ruRambler's Top100
2003 - 2018 © НДП "Альянс Медиа"
Правила републикации
материалов сайтов
НП "НДП "Альянс Медиа"

Политика конфиденциальности