Бухгалтерский учет и налогиПортал информационной
поддержки ведения бухучета
в малом бизнесе

Расширенный поиск
ГлавнаяО проектеРекламаКонтактыГорячая линияРассылка
НОВОСТИВСЕГО 14229
16-10-2017 ГД приняла законопроект о продлении налоговых льгот для потребкооперативов
Нижняя палата парламента приняла во втором чтении законопроект о продлении налоговых льгот для потребительских кооперативов, использующих режим единого налога на вмененный доход... »

12-10-2017 В СФ активно обсуждают снижение ставки НДС на гостиничные услуги
Член Комитета Совета Федерации по социальной политике, председатель Экспертного совета по туризму при Комитете СФ Игорь Фомин принял участие в открытии в Москве XX международной выставки для... »

12-10-2017 Регистрация ООО: преимущества и особенности
Приняли окончательное решение стать бизнесменом, открыв свое собственное дело, но не хотите регистрировать частного предпринимателя? Тогда для вас идеальным вариантом станет регистрации ООО. Харьков – идеальный... »

[Все новости]
ПРЕСС-РЕЛИЗЫ
 12-10-2017 Первый БИТ собрал более 4 000 человек в 25 городах России По предварительным итогам, Единый семинар 1С 11 октября посетили более 4 000 бухгалтеров и руководителей компаний разных... »
11-10-2017 Контроль в сфере государственного оборонного заказа 01-02 ноября 2017 года (Санкт-Петербург, ул. Смолячкова, д.5, отель "Балтия", конференц-зал) с 10:00 до 17:00 пройдёт... »
11-10-2017 Эффективная договорная, претензионная и исковая работа. Изменения ГК РФ в 2016-17 гг. 25-26 октября 2017 г. в Санкт-Петербурге (ул. Смолячкова, д.5, конференц-зал) с 10:00 до 15:00 пройдет семинар "Эффективная... »
[Все пресс-релизы] Добавить
КАЛЬКУЛЯТОРЫ
КАДРЫ
Вакансии
Резюме
Нет ни одной записи!
Бухгалтер, экономист, казначей, финансовый менеджер. (от 40000 рублей)
Руководитель казначейства, корпоративных финансов, финансового отдела, отдела контроллинга. (от 150000 рублей)
[Поиск работы]
[Добавить вакансии]
[Поиск сотрудников]
[Добавить резюме]
[Профессиональные тесты]
ОСНОВЫ БУХГАЛТЕРСКОГО И НАЛОГОВОГО УЧЕТА
В ПОМОЩЬ БУХГАЛТЕРУ
БУХГАЛТЕРСКИЙ УЧЕТ НА МАЛЫХ ПРЕДПРИЯТИЯХ
БУХГАЛТЕРСКИЙ УЧЕТ ИНДИВИДУАЛЬНЫХ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЕЙ

Особенности перевода технических текстов

переводы технических текстов

Технический перевод – это непростая операция по обмену знаниями в научно-технической сфере между людьми являющимися представителями разных культур и языков. Если говорить более упрощенно, то технический перевод представляет собой операцию по переводу текста, в котором преобладает специфическая терминология. Техническим документом также называется текст, несущий информацию научного толка.

В качестве примера можно привести научно-техническую документацию, инструкции к механизмам и деталям, мануалы к электронике. Текст перевода должен по возможности быть очень близок к оригиналу, ведь в некоторых случаях ошибки могут привести к поломке оборудования, травме или неточностям в расчетах. Допущения или замены определенных терминов допустимы лишь в случае отсутствия аналогов в языке перевода. Заказывайте технические переводы текстов и документации исключительно у профессионалов своего дела. Маленькие ошибки в этом виде переводов совершено, не допустимы. Так как точность технического перевода может быть жизненно важна. Часто нужно переводить технические пособия по сборке конструкций, где каждое правильно переведенное слово на вес золота.

Характеристика технического текста:

  • формально – логический стиль;
  • безэмоциональность;
  • отсутствие личности рассказчика;
  • точность.

Эти требования являются лишь основанием, на котором строится пирамида грамотного перевода технической документации бюро переводов. С момента своего появления и до нашего времени научная речь приняла письменную форму. Поскольку в таком документе не должно быть неточностей, отступлений, метафор и так называемой воды. Цель технической документации состоит в точной передачи информации определенной направленности.

В письменной речи очень легко при повторном изучении найти и устранить все лишнее, что мешает передаче и усвоению информации. Переводчик технической литературы должен помнить о том, что метафоры и малейшие отступления абсолютно недопустимы в данном случае. Также человек осуществляющий перевод, должен быть знаком со специфической терминологией технической и научных областей.

«Русское Бюро Переводов» предлагает вам свои услуги, наши сотрудники осуществят профессиональный перевод текста любой сложности. Не стоит доверять такую работу неофициальным лицам, так как впоследствии они не несут ответственности за проделанную работу.




Вернуться

 
Рейтинг@Mail.ruRambler's Top100
2003 - 2017 © НДП "Альянс Медиа"
Правила републикации
материалов сайтов
НП "НДП "Альянс Медиа"

Политика конфиденциальности